On October 8, three of the founding members of TinT – Neil Blackadder, Jean Graham-Jones, and Adam Versenyi – spoke on a panel called “ALTA, meet TinT: introducing the Theatre in Translation network” at the annual conference of the American Literary Translators Association in Minneapolis, MN. Here’s Neil’s report on that session. The three panelists first introduced themselves and their work, briefly describing the experiences they’ve each had with seeing their translations produced, presented in staged readings, and published. We then described the various steps in the development of TinT, going back to the conference Adam organized in 2012, where the idea first arose of establishing an organization dedicated to the promotion of new play translations. The outline of that story is covered in this article published last year in The Theatre Times. When we opened it up for discussion with the 15-20 people who attended, and asked about ways TinT might contribute to increasing the presence of drama translation at the annual ALTA conference, these are some of the ideas that came up: - an interactive workshop, along the lines of the sessions that do regularly feature in the conference, but perhaps designed to introduce translators to the particular challenges of translating plays - a bilingual reading session focused on theatre translation - an offsite event featuring a staged reading or even full production, perhaps in collaboration with a local theatre company - some theatre-related version of the editor-translator speed dating on the program of the last few conferences. The conversation also led me to hope that I (or someone else, perhaps with the aid of a research assistant) can do more to - reach out to colleges and universities to encourage them to consider translated plays (beyond the obvious well-known ones) for their seasons, and - prepare and post online a list of college/university productions of translations, since a good deal of such activity has taken place.